잔글 (→제4항에 대한 해설) |
|||
29번째 줄: | 29번째 줄: | ||
====제4항에 대한 해설==== |
====제4항에 대한 해설==== |
||
⚫ | |||
− | * 핀란드어에서 jö가 나오는 경우는 거의 없다. 대부분 스웨덴에서 수입한 단어이므로 원어를 좇는 것을 원칙으로 하였다. |
||
⚫ | |||
− | * 현대 한국어의 파찰음 ㅈ,ㅊ는 [t͡ɕ]에서 기식의 차이만 가질 뿐이다. 이 중 [ɕ]는 이미 (ㅅ[s]이) 구개음화된 음가이니 ㅈ, ㅊ 뒤에 구개음이 들어간 모음이 반복될 이유가 없다. 따라서, ㅈ, ㅊ 뒤에는 ㅑ, ㅒ, ㅖ, ㅛ, ㅠ를 쓰지 않기로 했다. |
||
==주석== |
==주석== |
2019년 11월 22일 (금) 13:31 판
핀란드어의 한글 표기법에 대한 설명
표기법과 자모 대조표에 대한 설명
핀란드어를 표기한 로마자는 그 철자에 따른 발음이 매우 규칙적이라서[1] 자모와 한글 대조표와 약간의 표기 세칙만 있으면 얼마든지 핀란드어의 한글 표기법을 만들 수 있다. 앵그리버드 위키에서 이러한 표기법이 만들어진 데에는 앵그리버드를 탄생시킨 로비오 엔터테인먼트가 핀란드에 있어, 간혹 핀란드어를 한글로 써야 할 때가 있으나 국립국어원에서 공식적으로 제시한 마땅한 표기법이 없기 때문이다. 그래서, 각 로마자에 해당하는 IPA를 조사하고, 해당 기호를 다시 국립국어원이 제시한 국제 음성 기호와 한글 대조표에 대응시켜 핀란드어 자모를 한글 자모에 대응시켰다.--뺶꾀싸쩐(Keskustelu) 2019년 10월 9일 (수) 08:22 (UTC)
- 국립국어원은 이전에 ä는 [æ]로 발음되더라도 '에'로 적을 것을 원칙으로 한 바가 있다. 다만, 핀란드어의 ä는 한국어의 '에'와 같은 중모음(中母音)의 특성보다는 '아'와 같이 저모음의 특성이 더 강하므로 '애'로 적는 것을 원칙으로 하였다.
- 국립국어원에서는 자음 앞 또는 어말의 h에 대해 음가가 있어도 적지 않음을 원칙으로 했지만 핀란드어의 특성을 살려 '흐/히'로 적음을 원칙으로 하였다.
- n 뒤에 g, k가 올 경우에는 n이 자음 동화가 일어나 [ŋ]이 된다. 이는 접사나 인칭어미가 붙은 경우, 이미 단일어에 포함된 경우에는 종성 ㅇ으로 적고, 두 어근의 합성인 경우에는 ㄴ으로 적기로 했다.
- n 뒤에 p가 올 경우에는 n이 자음 동화가 일어나 [m]이 된다. 이 또한 위와 마찬가지로 접사나 인칭어미가 붙은 경우, 이미 단일어에 포함된 경우에는 ㅁ으로 적고, 두 어근의 합성인 경우에는 ㄴ으로 적기로 했다.
- n 뒤에 v가 올 경우에는 n이 자음 동화가 일어나 [ɱ]이 된다. [ɱ]라는 음가가 현대 국어에 존재하지 않으니 가장 비슷한 ㅁ으로 대체하기로 하였다. 또한 위의 경우와 마찬가지로 접사나 인칭어미가 붙은 경우, 이미 단일어에 포함된 경우에는 ㅁ으로 적고, 두 어근의 합성인 경우에는 ㄴ으로 적기로 했다.
- 외래어의 경우, 핀란드어로 귀화됐다고 판정되는 단어만 선별해 한글로 표기하기로 했다.
표기 세칙에 대한 설명
표기 세칙은 외래어의 표기, 관용적 표기, 무성 파열음의 불파/파열 구분, 장음의 표기, 단어 사이의 자음 동화에 관한 규정 등으로 이루어져 있다.
제0항에 대한 해설
- 핀란드어의 무성 파열음은 원래 그 기식의 세기가 한국어의 거센소리보다 약하여 된소리와 비슷하다. 그러나, 이는 외래어 표기법 제4항에 위배되므로 거센소리로 적기로 하였다.
- 핀란드어의 합성어에서 두 어근의 합성인 경우에는 그 두 어근을 각각 밝혀 적기 위해 자음 동화를 무시하고 적기로 했다.
제1항에 대한 해설
- 핀란드어의 무성 파열음은 원래 그 기식의 세기가 한국어의 거센소리보다 약하여 된소리와 비슷하다. 그러나, 이는 외래어 표기법 제4항에 위배되므로 거센소리로 적기로 하였다.
- 핀란드어의 무성 파열음은 m, n, l, r, v와 모음 앞에서 파열의 성질이 강하고 그 외 나머지 자음이나 어말에서 파열의 성질이 상대적으로 약하거나 불파한다. 그러므로, 전자의 경우에는 k, t, p를 'ㅋ/크, ㅌ/트, ㅍ/프'로 쓰고, 후자의 경우에는 'ㄱ, ㅅ, ㅂ'로 적기로 했다.
제2항에 대한 해설
- 핀란드어는 장음으로 단어 뜻이 달라지고 시제가 달라질 정도로 장음이 매우 중요하나, 일부러 표시하지 않는 것이 외래어 표기법의 정신에 가깝다고 판단되어 장음도 한 글자만 썼을 때와 똑같이 적기로 했다.
- 다만, mm, nn는 각각 ㅁㅁ, ㄴㄴ으로 발음되는 경우가 많아 mm, nn는 예외로 두었다.
제3항에 대한 해설
- 자음 동화는 단어 내에서만 일어나는 것만을 인정하였고, 핀란드어의 합성어에서 두 어근의 합성인 경우에는 그 두 어근을 각각 밝혀 적기 위해 자음 동화를 무시하고 적기로 했다.
제4항에 대한 해설
- jy는 IPA로도 [jy]이다. 그러나, 이를 한글로 표기하고자 하면 옛한글을 끌어 와야 하므로, 이는 외래어 표기법 제1항에 위배된다. 그래서 이에 대한 표기는 '이위'와 '위'로 나뉘어질 수 있다. 다만, 독일인 'Jürgen Hinzpeter'[2]를 '위르겐 힌츠페터'로 적은 예 등이 있으므로, 핀란드어에도 동일하게 적용하여 '위'로 적음을 원칙으로 했다.